99精品国产在热久久,久久精品午夜福利,国语对白农村老太婆BBw,精品成人AV一区二区三区

主頁 > 百科知識(shí) > 元宵節(jié)英文

元宵節(jié)英文

時(shí)間:2024-11-30 07:26:14 瀏覽量:

the lantern festival

英[e? ?l?nt?n ?fest?vl]

美[e? ?l?nt?rn ?fest?vl]

例句

古代時(shí),元宵節(jié)也可以很浪漫。

In old times, the Lantern Festival was also romantic.

01.

Lantern Festival

The Lantern Festivalor the Spring Lantern Festival is a Chinese festival celebrated on the fifteenth day of the first month inthe lunar calendar. Usually falling in February or early March onthe Gregorian calendar, it marks the final day of the traditional Chinese New Year celebrations.

中國的傳統(tǒng)節(jié)日在英文中通常都叫做festival:

Lantern Festival:元宵節(jié)

Spring Festival:春節(jié)

Dragon Boat Festival:端午節(jié)

Mid Autumn Festival:中秋節(jié)

陰歷正月十五是中國的元宵節(jié):

Lunar:月亮的,陰歷的

Solar:太陽的

The lunar calendar:陰歷

但人們通常不會(huì)把陽歷稱為“solar calendar”?,正確的說法是:

The Gregorian calendar:/ɡr??ɡ??r.i.?n/ 公歷,陽歷?

It had become a festival with greatsignificance. During the Lantern Festival, children go out at night carrying paper lanterns andsolve riddleson the lanterns.

傳統(tǒng)節(jié)日對(duì)于每一個(gè)中國人來說都有重大意義,“有意義”除了meaningful也可以用 significant/significance 來表達(dá):

It is significant

It has great significance

這個(gè)詞大家最熟悉的意思是“重要的”,但它在形容customs(風(fēng)俗)和heritage(傳統(tǒng))的深遠(yuǎn)意義時(shí)也經(jīng)常被使用。

各種各樣精彩的燈謎是元宵節(jié)不可缺少的環(huán)節(jié):

Riddles: 燈謎

“猜”燈謎的英語可不是“guess”riddles?,正確說法是:

Solve riddles: 猜燈謎?

02.

Tangyuan

Tangyuan, literally: "soup ball" is a Chinese dessert made fromglutinous riceflour mixed with a small amount of water to form balls and then either cooked and served in boiling water with fermented glutinous rice, or sweet syrup (sweet ginger syrup, for example), or deep fried.

Glutinous rice: 糯米,或者也可以說sticky rice。

Tangyuan can be either small or large, andfilledor unfilled. They are traditionally eaten during Yuanxiao or the Lantern Festival, but also served as a dessert on Chinese wedding day,Winter Solstice Festival, and any occasions such as family reunion, because of ahomophonefor union.

湯圓有各種不同的餡料,點(diǎn)心里的餡料:

Filling: 餡

感恩節(jié)火雞肚子里的餡料:

Stuffing: 填充物,餡

Filling也可以做形容詞,表示某個(gè)東西吃完后讓人感覺很飽:

It is very filling.

除了元宵節(jié),一些地區(qū)的人們也會(huì)在冬至端上一碗湯圓:

Winter Solstice: 冬至

Summer Solstice: 夏至

湯圓的發(fā)音和“團(tuán)圓”相似,還蘊(yùn)含著家人團(tuán)聚,和睦美滿之意:

Homophone: 同音詞(讀音相同,意義不同)

03.

Different fillings

甜味湯圓:

Chocolate paste: 巧克力餡

Fruit preserves: 水果餡

Black sesame paste: 黑芝麻餡

Red bean paste: 紅豆沙

Taro paste: 香芋餡

Crushed peanuts: 花生碎

還有一種沒有餡料的小湯圓,通常配上醪糟食用:

Fermented glutinous rice: 醪糟,酒釀

Unfilled tangyuan are served as part of a sweet dessert soup: 糖水中配以無餡料的小湯圓

用salty形容食物,就表示“太咸了,很難吃”。如果只是想表明食物是“咸味的”,更好的詞是:

Savory: 咸味的

Savory tangyuan: 咸味湯圓。

© 轉(zhuǎn)乾企業(yè)管理-上海店鋪裝修報(bào)建公司 版權(quán)所有 | 黔ICP備2023009682號(hào)

免責(zé)聲明:本站內(nèi)容僅用于學(xué)習(xí)參考,信息和圖片素材來源于互聯(lián)網(wǎng),如內(nèi)容侵權(quán)與違規(guī),請(qǐng)聯(lián)系我們進(jìn)行刪除,我們將在三個(gè)工作日內(nèi)處理。聯(lián)系郵箱:303555158#QQ.COM (把#換成@)